Vāraṇāvata-praveśa and Jatugṛha-saṃdeha
Entry into Vāraṇāvata and Suspicion of the Lac-House
राजन् सम्प्राप्तविद्यास्ते कुमारा: कुरुसत्तम | ते दर्शयेयु: स्वां शिक्षां राजन्ननुमते तव
rājan samprāptavidyās te kumārāḥ kurusattama | te darśayeyuḥ svāṃ śikṣāṃ rājann anumate tava ||
Vaiśampāyana sprach: „O König, du Bester der Kurus: Jene Prinzen haben ihr Wissen nun vollständig erworben. Mit deiner Erlaubnis, o König, wünschen sie, dir die Ausbildung und Zucht zu zeigen, die sie gemeistert haben.“
वैशम्पायन उवाच
Learning and skill are to be presented with humility and proper protocol: even accomplished students seek the elder-king’s consent before displaying their abilities, reflecting discipline (śikṣā) as both competence and conduct.
Vaiśampāyana reports that the royal youths have completed their studies and now request the king’s permission to demonstrate what they have learned—setting the stage for a public display of their training.