Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Vāraṇāvata-praveśa and Jatugṛha-saṃdeha

Entry into Vāraṇāvata and Suspicion of the Lac-House

राजन्‌ सम्प्राप्तविद्यास्ते कुमारा: कुरुसत्तम | ते दर्शयेयु: स्वां शिक्षां राजन्ननुमते तव

rājan samprāptavidyās te kumārāḥ kurusattama | te darśayeyuḥ svāṃ śikṣāṃ rājann anumate tava ||

Vaiśampāyana sprach: „O König, du Bester der Kurus: Jene Prinzen haben ihr Wissen nun vollständig erworben. Mit deiner Erlaubnis, o König, wünschen sie, dir die Ausbildung und Zucht zu zeigen, die sie gemeistert haben.“

राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सम्प्राप्तविद्याःhaving attained learning (fully trained)
सम्प्राप्तविद्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्प्राप्तविद्या
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
कुमाराःprinces/boys
कुमाराः:
Karta
TypeNoun
Rootकुमार
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरुसत्तमO best of the Kurus
कुरुसत्तम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरुसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दर्शयेयुःshould show/demonstrate
दर्शयेयुः:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada, Causative (णिच्)
स्वाम्their own
स्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormFeminine, Accusative, Singular
शिक्षाम्training/skill (what they have learned)
शिक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अनुमतेwith (your) permission/approval
अनुमते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनुमति
FormFeminine, Locative, Singular
तवof you/your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (rājan)
K
Kuru princes (kumārāḥ)

Educational Q&A

Learning and skill are to be presented with humility and proper protocol: even accomplished students seek the elder-king’s consent before displaying their abilities, reflecting discipline (śikṣā) as both competence and conduct.

Vaiśampāyana reports that the royal youths have completed their studies and now request the king’s permission to demonstrate what they have learned—setting the stage for a public display of their training.