Vāraṇāvata-praveśa and Jatugṛha-saṃdeha
Entry into Vāraṇāvata and Suspicion of the Lac-House
इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि सम्भवपर्वण्यस्त्रदर्शने त्रयस्त्रिंशयदधिकशततमो< ध्याय:,इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपवके अन्तर्गत यम्भवपर्वमें अस्त्र-कौशलदर्शनविषयक एक सौ तैतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ
iti śrīmahābhārate ādiparvaṇi sambhavaparvaṇy astradarśane trayastriṃśad-adhika-śatatamo 'dhyāyaḥ | itiprakāraṃ śrīmahābhārata ādiparva ke antargata sambhavaparva meṃ astra-kauśala-darśana-viṣayaka eka sau taitīsavāṃ adhyāya pūrā huā |
So endet im Śrī Mahābhārata, innerhalb des Ādi Parva—genauer im Sambhava Parva—das hundertdreiunddreißigste Kapitel, das von der Vorführung der Waffen und der kriegerischen Kunst handelt. Diese Schlussformel bezeichnet das Ende der Begebenheit, in der Waffenkönnen zur Schau gestellt wird, und kündet voraus, wie geschulte Fertigkeit, verbunden mit Ehrgeiz und Rivalität, zur sittlichen Prüfung für Herrscher wie für Verwandte werden kann.
धृतराष्ट उवाच
This is a colophon concluding the chapter: it highlights that the narrative segment is about the public demonstration of martial skill. Ethically, it signals that mastery of weapons is not value-neutral—its public display can intensify pride, competition, and political tension, setting the stage for dharmic challenges in governance and kinship.
The text is formally closing the chapter in the Ādi Parva (Sambhava Parva) whose theme is the demonstration of weapons and combat skills. It functions as an editorial/narrative boundary marker rather than a spoken dialogue line with new plot action.