Vāraṇāvatāgamana: Public Farewell, Vidura’s Coded Counsel, and Departure
बाधेतामानुष: शत्रुर्यदि त्वां वीर कश्नन । तद्वधाय प्रयुञज्जीथास्तदस्त्रमिदमाहवे,“वीर! यदि कोई अमानव शत्रु तुम्हें युद्धमें पीड़ा देने लगे तो तुम उसका वध करनेके लिये इस अस्त्रका प्रयोग कर सकते हो”
vaiśampāyana uvāca | bādhetāmānuṣaḥ śatrur yadi tvāṃ vīra kaścana | tad-vadhāya prayuñjīthās tad astram idam āhave ||
Vaiśampāyana sprach: „O Held, wenn dich im Kampf irgendein nichtmenschlicher Feind bedrängen sollte, dann darfst du, um ihn zu vernichten, diese Waffe in der Schlacht einsetzen.“
वैशम्पायन उवाच
Powerful weapons are to be used with restraint and clear justification: only if an extraordinary, non-human adversary causes harm, and only for neutralizing that threat in battle.
Vaiśampāyana narrates an instruction given to a warrior: a specific weapon is authorized for use in combat, but its deployment is explicitly limited to the case of being afflicted by a non-human enemy.