Ādi-parva Adhyāya 132 — Duryodhana’s Instructions to Purocana at Vāraṇāvata
Lākṣāgṛha Planning
वैशम्पायन उवाच ते तमाज्ञाय तत्त्वेन पुनरागम्य पाण्डवा: | यथावृत्तं वने सर्व द्रोणायाचख्युरद्भुतम्,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन! वे पाण्डवलोग उस निषादका यथार्थ परिचय पाकर लौट आये और वनमें जो अद्भुत घटना घटी थी, वह सब उन्होंने द्रोणाचार्यसे कह सुनायी
Vaiśampāyana uvāca: te tam ājñāya tattvena punar āgamya pāṇḍavāḥ | yathāvṛttaṃ vane sarvaṃ droṇāyācakhyur adbhutam ||
Vaiśampāyana sprach: Als die Pāṇḍavas in Wahrheit erkannt hatten, wer jener Niṣāda war, kehrten sie zurück. Dann berichteten sie Droṇa vollständig von dem wunderbaren Ereignis, das sich im Wald zugetragen hatte—genau so, wie es geschehen war, ohne etwas zu verbergen oder zu verdrehen.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical fidelity to truth in narration: after verifying a person’s identity and the facts of an event, one should report the matter accurately (tattvena, yathāvṛttam), especially to a teacher or authority responsible for guidance.
The Pāṇḍavas have encountered a Niṣāda in the forest, learned his true identity, returned, and then told their teacher Droṇa the entire extraordinary incident exactly as it occurred.