Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

आसीत्‌ सख्य॑ द्विजश्रेष्ठ त्वया मे5र्थनिबन्धनम्‌ । न हानाढ्य: सखाढ्यस्य नाविद्वान्‌ विदुष: सखा,द्विजश्रेष्ठ! तुम्हारे साथ पहले जो मेरी मित्रता थी, वह (साथ-साथ खेलने और अध्ययन करने आदि) स्वार्थको लेकर हुई थी। सच्ची बात यह है कि दरिद्र मनुष्य धनवान्‌का, मूर्ख विद्वान्‌कां और कायर शूरवीरका सखा नहीं हो सकता; अतः पहलेकी मित्रताका क्या भरोसा करते हो? मन्दमते! बड़े-बड़े राजाओंकी तुम्हारे-जैसे श्रीहीन और निर्धन मनुष्योंके साथ कभी मित्रता हो सकती है? जो श्रोत्रिय नहीं है, वह श्रोत्रियका; जो रथी नहीं है, वह रथीका तथा जो राजा नहीं है, वह राजाका मित्र नहीं हो सकता। फिर तुम मुझे जीर्ण-शीर्ण मित्रताका स्मरण क्‍यों दिलाते हो? मैंने अपने राज्यके लिये तुमसे कोई प्रतिज्ञा की थी, इसका मुझे कुछ भी स्मरण नहीं है

āsīt sakhyaṁ dvijaśreṣṭha tvayā me 'rthanibandhanam | na hānāḍhyaḥ sakhāḍhyasya nāvidvān viduṣaḥ sakhā ||

Vaiśampāyana sagte: „O Bester der Zweimalgeborenen, die Freundschaft, die ich einst mit dir hatte, war an Eigennutz gebunden. Denn ein Armer kann nicht wahrhaft Freund eines Reichen sein, noch ein Unwissender Freund eines Gelehrten.“

आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (imperfect), 3, singular
सख्यम्friendship
सख्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसख्य (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootद्विज-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
त्वयाby/with you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, instrumental, singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, genitive, singular
अर्थनिबन्धनम्based on self-interest/advantage
अर्थनिबन्धनम्:
TypeAdjective
Rootअर्थ-निबन्धन (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हीनाढ्यःa poor man (one lacking wealth)
हीनाढ्यः:
Karta
TypeNoun
Rootहीन-आढ्य (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
सखःfriend
सखः:
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
आढ्यस्यof a rich man
आढ्यस्य:
TypeNoun
Rootआढ्य (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
अविद्वान्an ignorant man
अविद्वान्:
Karta
TypeNoun
Rootअ-विद्वस् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
विदुषःof a learned man
विदुषः:
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
सखाfriend
सखा:
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootद्विज-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse critiques interest-based companionship and asserts that friendships often follow social asymmetries of wealth and learning; it highlights how status and competence can condition relationships, raising an ethical question about what constitutes genuine friendship.

In Vaiśampāyana’s narration, a speaker (within the larger episode) dismisses an earlier bond as self-interested and argues that a poor person cannot be a true friend to the rich, nor the unlearned to the learned—framing a rejection of claims based on past friendship.