Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

साम्याद्धि सख्यं भवति वैषम्यात्रोपपद्यते | न सख्यमजरं लोके विद्यते जातु कस्यचित्‌,सब बातोंमें समानता होनेसे ही मित्रता होती है। विषमता होनेपर मैत्रीका होना असम्भव है। फिर लोकमें कभी किसीकी मैत्री अजर-अमर नहीं होती

sāmyād dhi sakhyaṃ bhavati vaiṣamyātropapadyate | na sakhyam ajaraṃ loke vidyate jātu kasyacit ||

Vaiśampāyana sagte: „Freundschaft entsteht wahrlich aus Gleichheit; wo Ungleichheit herrscht, kann sie nicht recht Wurzeln schlagen. In dieser Welt findet sich bei niemandem eine Freundschaft, die je alterslos und unvergänglich wäre.“

साम्यात्from equality
साम्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसाम्य
FormNeuter, Ablative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सख्यम्friendship
सख्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसख्य
FormNeuter, Nominative, Singular
भवतिarises/is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
वैषम्यात्from inequality
वैषम्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवैषम्य
FormNeuter, Ablative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपपद्यतेis possible/comes about
उपपद्यते:
TypeVerb
Rootउप√पद्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
सख्यम्friendship
सख्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसख्य
FormNeuter, Nominative, Singular
अजरम्ageless/undecaying
अजरम्:
TypeAdjective
Rootअजर
FormNeuter, Nominative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
TypeVerb
Root√विद्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Atmanepada
जातुever/at any time
जातु:
TypeIndeclinable
Rootजातु
कस्यचित्of anyone
कस्यचित्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Friendship is sustained by a sense of equality and mutual fit; when there is marked inequality, friendship becomes unstable or untenable. Moreover, worldly friendships are inherently impermanent and should not be assumed to be everlasting.

Vaiśampāyana, as the narrator, offers a reflective maxim on the conditions and limits of friendship, framing the unfolding events with an ethical observation about alliances and human relationships.