Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

न हि रज्ञामुदीर्णानामेवम्भूतैर्नरै: क्वचित्‌ । सख्यं भवति मन्दात्मन्‌ श्रिया हीनैर्धनच्युतै:,ओ मूढ़! बड़े-बड़े राजाओंकी तुम्हारे-जैसे श्रीहीन और निर्धन मनुष्योंके साथ कभी मित्रता नहीं होती

na hi rājñām udīrṇānām evambhūtair naraiḥ kvacit | sakhyaṃ bhavati mandātman śriyā hīnair dhanacyutaiḥ ||

Mächtige, hochgestellte Könige schließen zu keiner Zeit Freundschaft mit Menschen deiner Art—o du Schwer von Geist—die des Glücks beraubt und aus dem Reichtum gefallen sind.

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Plural
उदीर्णानाम्of exalted/risen (ones)
उदीर्णानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउदीर्ण
FormMasculine, Genitive, Plural
एवम्thus/in such a manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
भूतैःbeing such/so constituted
भूतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootभूत
FormMasculine, Instrumental, Plural
नरैःby/with men
नरैः:
Karana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Instrumental, Plural
क्वचित्ever/anywhere/at any time
क्वचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्वचित्
सख्यम्friendship
सख्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसख्य
FormNeuter, Nominative, Singular
भवतिarises/is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
मन्दात्मन्O dull-minded one
मन्दात्मन्:
TypeNoun
Rootमन्दात्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
श्रियाby/with fortune, prosperity
श्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
हीनैःdevoid (of)
हीनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootहीन
FormMasculine, Instrumental, Plural
धनच्युतैःfallen from wealth; impoverished
धनच्युतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootधनच्युत
FormMasculine, Instrumental, Plural
मूढO fool/deluded one
मूढ:
TypeAdjective
Rootमूढ
FormMasculine, Vocative, Singular

हुपद उवाच

R
rājānaḥ (kings)
M
mandātman (the addressed person, unnamed here)

Educational Q&A

The verse conveys a pragmatic political lesson: in royal society, friendship and alliance tend to follow power, prosperity, and standing; those lacking wealth and fortune are often excluded from the circles of great kings.

A speaker rebukes or dismisses someone as unfit for royal friendship, arguing that eminent kings do not associate as friends with people considered impoverished or lacking in prosperity, thereby asserting a status-based boundary.