Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

सक्रोधामर्षजिद्दय भ्रू: कषघायीकृतलोचन: । ऐश्वर्यमदसम्पन्नो द्रोणं राजाब्रवीदिदम्‌,क्रोध और अमर्षसे उनकी भौंहें टेढ़ी हो गयीं, आँखोंमें लाली छा गयी; धन और ऐश्वर्यके मदसे उन्मत्त होकर वे राजा द्रोणसे यों बोले

sa krodhāmarṣa-jid-darpaḥ kaṣāyīkṛta-locanaḥ | aiśvarya-mada-sampanno droṇaṃ rājābravīd idam ||

Von Zorn und verletztem Stolz überwältigt, zog er die Brauen zusammen, und seine Augen röteten sich. Vom Rausch des Reichtums und der königlichen Macht erfüllt, sprach der König Droṇa so an.

सक्रोधwith anger, angry
सक्रोध:
Karta
TypeAdjective
Rootसक्रोध (क्रोध)
FormMasculine, Nominative, Singular
अमर्षजित्overcome by indignation / having conquered patience (i.e., impatient)
अमर्षजित्:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षजित् (अमर्ष + जि)
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रूःeyebrow
भ्रूः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रू
FormFeminine, Nominative, Singular
कषघायीकृतलोचनःwhose eyes were made reddish (bloodshot)
कषघायीकृतलोचनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकषघायीकृतलोचन (लोचन)
FormMasculine, Nominative, Singular
ऐश्वर्यमदसम्पन्नःendowed with the intoxication of power/sovereignty
ऐश्वर्यमदसम्पन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootऐश्वर्यमदसम्पन्न (सम्पन्न)
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणम्Drona (to Drona)
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
इदम्this (speech/words)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Droṇa
T
the king (rājā)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha), resentment (amarṣa), and pride (darpa), intensified by the intoxication of power and wealth (aiśvarya-mada), cloud perception and lead rulers toward ethically compromised speech and action—an implicit warning for governance aligned with dharma.

Vaiśampāyana describes the king’s visible transformation—furrowed brows and reddened eyes—showing his agitation. In that state, he turns to Droṇa and begins to speak, introducing a consequential exchange shaped by the king’s emotional and political intoxication.