धृतराष्ट्र–दुर्योधन संवादः
Vāraṇāvata-vivāsana-nīti: Dhṛtarāṣṭra and Duryodhana’s Policy Dialogue
तस्याथ मिथुन जज्ञे गौतमस्य शरद्वत: । मृगयां चरतो राज्ञ: शन्तनोस्तु यदृच्छया,तदनन्तर गौतमनन्दन शरद्वानके उसी वीर्यसे एक पुत्र और एक कन्याकी उत्पत्ति हुई। उस दिन दैवेच्छासे राजा शन्तनु वनमें शिकार खेलने आये थे। उनके किसी सैनिकने वनमें उन युगल संतानोंको देखा। वहाँ बाणसहित धनुष और काला मृगचर्म देखकर उसने यह जान लिया कि “ये दोनों किसी धरनुर्वेदके पारंगत विद्वान ब्राह्मणकी संतानें हैं” ऐसा निश्चय होनेपर उसने राजाको वे दोनों बालक और बाणसहित धनुष दिखाया। राजा उन्हें देखते ही कृपाके वशीभूत हो गये और उन दोनोंको साथ ले अपने घर आ गये। वे किसीके पूछनेपर यही परिचय देते थे कि “ये दोनों मेरी ही संतानें हैं"
tasya atha mithunaṁ jajñe gautamasya śaradvatāḥ | mṛgayāṁ carato rājñaḥ śantanostu yadṛcchayā ||
Vaiśampāyana sprach: Von Śaradvat, dem Sohn Gautamas, wurden Zwillinge geboren—ein Knabe und ein Mädchen. Und an jenem Tag streifte König Śantanu zufällig auf der Jagd durch den Wald. Seine Männer erblickten die beiden Kinder; als sie den Bogen mit Pfeilen und das Fell einer schwarzen Antilope sahen, schlossen sie, es müsse die Nachkommenschaft eines Brahmanen sein, der in der Kunst des Bogens vollendet war. Als man die Kinder dem König zeigte, überwältigte ihn das Mitleid, und er nahm sie mit nach Hause. Und wenn man ihn fragte, stellte er sie schlicht als seine eigenen Kinder vor.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a king’s dharma expressed as compassionate protection: Śantanu responds to vulnerable children not with suspicion but with care, taking responsibility for their welfare. It also suggests that signs of discipline and learning (bow, arrows, antelope-skin) indicate a cultured lineage, and that chance events (yadṛcchayā) can become vehicles for dharmic action.
Śaradvat, of Gautama’s lineage, has twins. During a hunt, King Śantanu’s party encounters the children in the forest and, noticing their martial-Brahmin markers (bow, arrows, black antelope-skin), concludes they are born of a learned Brahmin adept in archery. Śantanu, moved by compassion, brings them to his home and presents them as his own.