धृतराष्ट्र–दुर्योधन संवादः
Vāraṇāvata-vivāsana-nīti: Dhṛtarāṣṭra and Duryodhana’s Policy Dialogue
धनुश्न सशरं त्यक्त्वा तथा कृष्णाजिनानि च । स विहायाश्रमं तं च तां चैवाप्सरसं मुनि:,वे मुनि बाणसहित धनुष, काला मृगचर्म, वह आश्रम और वह अप्सरा--सबको वहीं छोड़कर वहाँसे चल दिये। उनका वह वीर्य सरकंडेके समुदाय-पर गिर पड़ा। राजन! वहाँ गिरनेपर उनका वीर्य दो भागोंमें बँट गया
dhanuḥ saśaraṃ tyaktvā tathā kṛṣṇājināni ca | sa vihāyāśramaṃ taṃ ca tāṃ caivāpsarasaṃ muniḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Nachdem er seinen Bogen mit den Pfeilen fortgeworfen und ebenso die schwarzen Antilopenfelle, verließ der Weise jene Einsiedelei und auch die Apsaras und zog von dort fort.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights vairāgya (detachment) and self-mastery: when confronted with entangling objects—whether instruments of force (bow and arrows) or sensual allure (apsaras)—the dharmic response for an ascetic is to abandon attachment and return to disciplined restraint.
Vaiśampāyana narrates that a sage leaves behind his bow with arrows, his black antelope-skins, the hermitage, and the apsaras, and departs—marking a turning point where he breaks from the setting and the temptation associated with it.