Adhyāya 129 — Public Acclaim of the Pāṇḍavas and Duryodhana’s Appeal to Dhṛtarāṣṭra
पूजितो भुजगैर्वीर आशीर्भिश्चाभिनन्दित: । दिव्याभरणसंछजन्नो नागानामन्त्रय पाण्डव:,इसके बाद नागोंने वीर भीमसेनका आदर-सत्कार करके उन्हें शुभाशीर्वादोंसे प्रसन्न किया। दिव्य आभूषणोंसे विभूषित शत्रुदमन भीमसेन नागोंकी आज्ञा ले प्रसन्नचित्त हो नागलोकसे जानेको उद्यत हुए। तब किसी नागने कमलनयन कुरुनन्दन भीमको जलसे ऊपर उठाकर उसी वनमें (गंगातटवर्ती प्रमाणकोटिमें) रख दिया। फिर वे नाग पाण्दुपुत्र भीमके देखते-देखते अन्तर्धान हो गये
vaiśampāyana uvāca |
pūjito bhujagair vīra āśīrbhiś cābhinanditaḥ |
divyābharaṇasaṃchanno nāgānām antraya pāṇḍavaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Der heldenhafte Pāṇḍava (Bhīma), von den Schlangen geehrt und mit Segenswünschen begrüßt, wurde mit göttlichem Schmuck geziert. Nachdem er von den Nāgas in gebührender Höflichkeit Abschied genommen und ihre Erlaubnis empfangen hatte, machte sich Bhīmasena, der Bezwinger der Feinde, frohen Herzens bereit, das Schlangenreich zu verlassen.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights dharmic reciprocity and proper conduct: honoring others and observing courteous leave-taking (āmantarya) sustains harmony and invites blessings and protection, even across different realms and communities.
Bhīma is respectfully received by the Nāgas, blessed, and adorned with divine ornaments. He then formally takes their leave and prepares to depart from the serpent-realm, pleased and honored.