Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyāya 129 — Public Acclaim of the Pāṇḍavas and Duryodhana’s Appeal to Dhṛtarāṣṭra

यत्‌ ते पीतो महाबाहो रसो<यं वीर्यसम्भूतः । तस्मान्नागायुतबलो रणे<धृष्यो भविष्यसि,“महाबाहो! तुमने जो यह शक्तिपूर्ण रस पीया है, इसके कारण तुम्हारा बल दस हजार हाथियोंके समान होगा और तुम युद्धमें अजेय हो जाओगे

yat te pīto mahābāho raso ’yaṃ vīryasambhūtaḥ | tasmān nāgāyutabalo raṇe ’dhṛṣyo bhaviṣyasi ||

Vaiśampāyana sprach: „O du Mächtigarmiger! Die kraftvolle Essenz, die du getrunken hast, aus Stärke und Lebensglut geboren, wird dich so mächtig machen wie zehntausend Elefanten. Darum wirst du in der Schlacht unangreifbar sein, jenseits der Reichweite deiner Feinde.“

यत्which (that)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेto/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
पीतःdrunk
पीतः:
Karma
TypeVerb
Rootपा (पिबति)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun (address)
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
रसःjuice/essence
रसः:
Karta
TypeNoun
Rootरस
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
वीर्यसम्भूतःarisen from potency/strength
वीर्यसम्भूतः:
TypeAdjective
Rootवीर्यसम्भूत
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्from that; therefore
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Ablative, Singular
नागायुतबलःhaving the strength of ten thousand elephants
नागायुतबलः:
TypeAdjective
Rootनागायुतबल
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
अधृष्यःunassailable; unconquerable
अधृष्यः:
TypeAdjective
Rootअधृष्य
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahābāhu (addressed hero/warrior)
R
rasa (potent essence/draught)
N
nāga (elephant)
R
raṇa (battle)

Educational Q&A

The verse highlights the epic motif that extraordinary power can arise from a potent, consecrated substance; such strength carries an implicit ethical demand that it be used with restraint and in accordance with kṣatriya duty, not mere aggression.

Vaiśampāyana explains to the listener that the hero addressed as “mahābāhu” has drunk a powerful essence, and as a result will gain immense strength—likened to ten thousand elephants—becoming effectively invincible in battle.