Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
निश्रैष्टोडस्माननुप्राप्त: स च दष्टोडन्वबुध्यत । ससंज्ञश्नापि संवृत्तश्छित््वा बन्धनमाशु न:
niśraiṣṭoḍasmān anuprāptaḥ sa ca daṣṭoḍanvabudhyata | sa-saṃjñaś cāpi saṃvṛttaś chitvā bandhanam āśu naḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „Er kam zu uns zurück, nachdem er niedergestreckt worden war; und obwohl er gebissen wurde, gewann er das Bewusstsein wieder. Als er wieder zu Sinnen kam, durchschnitt er rasch seine Fesseln und kehrte zu uns zurück.“
वैशम्पायन उवाच
Even after sudden harm and disorientation, steadiness of mind and prompt action can restore one’s agency; the verse highlights resilience and the decisive breaking of bondage once awareness returns.
A person who had been struck and bitten returns to the group, regains consciousness despite the bite, and swiftly cuts his restraints, rejoining his companions.