Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)

शीतं वातं समासाद्य श्रान्तो मदविमोहित: । विषेण च परीताड़्रो निश्रैष्ट: पाण्डुनन्दन:,पाण्डुनन्दन भीम थके तो थे ही, विषके मदसे भी अचेत हो रहे थे। उनके अंग-अंगमें विषका प्रभाव फैल गया था। अतः वहाँ ठंडी हवा पाकर ऐसे सोये कि जडके समान निश्रेष्ट प्रतीत होने लगे

śītaṃ vātaṃ samāsādya śrānto madavimohitaḥ | viṣeṇa ca parītāḍro niśraiṣṭaḥ pāṇḍunandanaḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Erschöpft und in den Sinnen vom Taumel des Giftes umnebelt, legte sich der Sohn Pāṇḍus, als ihn ein kühler Hauch erreichte, nieder. Da das Gift sich in seinen Gliedern ausbreitete, erschien er völlig reglos, wie gänzlich erstarrt.

शीतम्cold (air/coolness)
शीतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशीत
FormNeuter, Accusative, Singular
वातम्wind
वातम्:
Karma
TypeNoun
Rootवात
FormMasculine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving reached/obtained
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
श्रान्तःtired
श्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
मद-विमोहितःstupefied by intoxication (poison-drunkenness)
मद-विमोहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootमद + विमोहित
FormMasculine, Nominative, Singular
विषेणby poison
विषेण:
Karana
TypeNoun
Rootविष
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परीताड्रःafflicted/struck (all over)
परीताड्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-ताड्र (परि-√तड्/ताड् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
निश्रैष्टःmotionless, inert (as if lifeless)
निश्रैष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिश्रैष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डु-नन्दनःson of Pandu (Bhima)
पाण्डु-नन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डु + नन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍunandana (Bhīma)
P
poison (viṣa)
C
cool wind/breeze (vāta)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of embodied strength: even a powerful hero can be incapacitated by unseen danger like poison. Ethically, it points to the need for vigilance, care for companions, and awareness that harm may come through covert means rather than open confrontation.

Bhīma, the son of Pāṇḍu, is exhausted and mentally clouded due to poison. Reaching a cool breeze, he lies down and becomes still; the venom’s effect spreads through his body so that he appears inert, setting up the crisis that follows in the poisoning episode.