Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)

स्वयमुत्थाय चैवाथ हृदयेन क्षुरोपम: । स वाचामृतकल्पश्च भ्रातृवच्च सुहृदू यथा,उस पापात्माका हृदय छूरेके समान तीखा था; परंतु बातें वह ऐसी करता था, मानो उनसे अमृत झर रहा हो। वह सगे भाई और हितैषी सुहृदकी भाँति स्वयं भीमसेनके लिये भाँति-भाँतिके भक्ष्य पदार्थ परोसने लगा। भीमसेन भोजनके दोषसे अपरिचित थे; अतः दुर्योधनने जितना परोसा, वह सब-का-सब खा गये। यह देख नीच दुर्योधन मन-ही-मन हँसता हुआ-सा अपने-आपको कृतार्थ मानने लगा

vaiśampāyana uvāca | svayam utthāya caivātha hṛdayena kṣurōpamaḥ | sa vācāmṛtakalpaś ca bhrātṛvac ca suhṛd yathā ||

Vaiśampāyana sprach: Da erhob er sich selbst; sein Herz war scharf wie ein Rasiermesser, doch seine Worte klangen wie Nektar. Und wie ein wahrer Bruder und wohlmeinender Freund begann er, Bhīmasena eigenhändig allerlei Speisen zu reichen. Bhīma, der keinen Makel in der Mahlzeit kannte, aß alles, was Duryodhana ihm vorsetzte. Als er das sah, meinte der niederträchtige Duryodhana, innerlich wie lachend, sein Plan sei geglückt.

स्वयम्himself
स्वयम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
Karta
TypeVerb
Rootउत्-स्था (स्था)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
हृदयेनwith (his) heart
हृदयेन:
Karana
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Instrumental, Singular
क्षुरोपमःrazor-like (sharp)
क्षुरोपमः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षुर-उपम
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वाचामृतकल्पःwhose speech was like nectar
वाचामृतकल्पः:
Karta
TypeAdjective
Rootवाच्-अमृत-कल्प
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भ्रातृवत्like a brother
भ्रातृवत्:
TypeIndeclinable
Rootभ्रातृवत्
सुहृद्a well-wisher/friend
सुहृद्:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
B
Bhīmasena

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of hypocrisy: sweet speech and outward friendliness can conceal a cruel, harmful intent. It warns that dharma requires inner sincerity, not merely pleasing words or gestures.

Duryodhana, hiding malice behind affectionate behavior, personally serves Bhīma abundant food and speaks kindly. Bhīma, unsuspecting, eats everything; Duryodhana inwardly rejoices, believing his scheme is succeeding.