Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
कुरुंशश्च॒ विप्रमुख्यांश्व भोजयित्वा सहस्रश: । रत्नौघान् विप्रमुख्येभ्यो दत्त्वा ग्रामवरांस्तथा,उन्होंने समस्त कौरवों तथा सहसौ्रों मुख्य-मुख्य ब्राह्मगोंको भोजन कराकर उन्हें रत्नोंके ढेर तथा उत्तम-उत्तम गाँव दिये
kuruṁś ca vipramukhyāṁś ca bhojayitvā sahasraśaḥ | ratnaughān vipramukhyebhyo dattvā grāmavarāṁs tathā ||
Vaiśampāyana sprach: „Nachdem er die Kurus und Tausende der vornehmsten Brāhmaṇas gespeist hatte, beschenkte er jene erhabenen Brāhmaṇas mit Haufen von Juwelen und ebenso mit vortrefflichen Dörfern.“
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dāna and atithi-satkāra: a righteous patron supports the learned and the ritual order through food, wealth, and land-gifts, expressing gratitude, sustaining dharma, and demonstrating responsible leadership.
The narrator describes a grand act of hospitality and patronage: the Kurus and many eminent brāhmaṇas are fed, after which the brāhmaṇas receive lavish gifts—jewels and grants of fine villages.