Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyāya 125: Raṅga-pradarśana — Arjuna’s Entry and Astric Demonstration (रङ्गप्रदर्शनम्)

माद्रयुवाच विलपन्त्या मया देवि वार्यमाणेन चासकृत्‌ । आत्मा न वारितो<नेन सत्यं दिष्टं चिकीर्षणा,माद्री बोली--महारानी! मैंने रोते-बिलखते बार-बार महाराजको रोकनेकी चेष्टा की; परंतु वे तो उस शापजनित दुर्भाग्यको मोहके कारण मानो सत्य करना चाहते थे, इसलिये अपने-आपको रोक न सके

mādry uvāca vilapantyā mayā devi vāryamāṇena cāsakṛt | ātmā na vārito 'nena satyaṃ diṣṭaṃ cikīrṣaṇā ||

Mādrī sagte: „O Königin, weinend und klagend versuchte ich immer wieder, den König zurückzuhalten. Doch er vermochte sich nicht zu zügeln; von Verblendung getrieben, schien er darauf aus, jenes vom Fluch geborene, vom Schicksal bestimmte Unheil wahr werden zu lassen.“

माद्रीMadri
माद्री:
Karta
TypeNoun
Rootमाद्री
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
विलपन्त्याby me lamenting/while I was lamenting
विलपन्त्या:
Karana
TypeVerb
Rootविलप्
FormFeminine, Instrumental, Singular, Present active participle (शतृ)
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
देविO lady/queen
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular
वार्यमाणेनby (him) being restrained / though being restrained
वार्यमाणेन:
Karana
TypeVerb
Rootवारय्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular, Present passive participle (शानच्/मान)
and
:
TypeIndeclinable
Root
असकृत्again and again
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
आत्माhe himself / his own self
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
वारितःwas restrained/held back
वारितः:
TypeVerb
Rootवारय्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
अनेनby this (means/person)
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सत्यम्true / truth (as object: to make true)
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
दिष्टम्fate, destiny (ordained lot)
दिष्टम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिष्ट
FormNeuter, Accusative, Singular
चिकीर्षणाthe desire/intention to do (so)
चिकीर्षणा:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormFeminine, Nominative, Singular, Desiderative action-noun (इच्छार्थक), from चिकीर्ष्

वैशम्पायन उवाच

M
Mādrī
D
Devi (the addressed queen/lady)
T
the king (implied; contextually Pāṇḍu)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical importance of self-restraint: even when warned and restrained by loved ones, a person overcome by moha (delusion) may choose to enact what seems ‘fated,’ turning a curse or misfortune into lived reality. It cautions that destiny does not remove personal responsibility for self-control.

Mādrī recounts to the addressed queen that she repeatedly tried, in tears, to stop the king from a course of action. Despite her efforts, he could not check himself and appeared determined to fulfill a doom linked with a curse, as though making the foretold misfortune come true.