Adhyāya 125: Raṅga-pradarśana — Arjuna’s Entry and Astric Demonstration (रङ्गप्रदर्शनम्)
माद्रयुवाच विलपन्त्या मया देवि वार्यमाणेन चासकृत् । आत्मा न वारितो<नेन सत्यं दिष्टं चिकीर्षणा,माद्री बोली--महारानी! मैंने रोते-बिलखते बार-बार महाराजको रोकनेकी चेष्टा की; परंतु वे तो उस शापजनित दुर्भाग्यको मोहके कारण मानो सत्य करना चाहते थे, इसलिये अपने-आपको रोक न सके
mādry uvāca vilapantyā mayā devi vāryamāṇena cāsakṛt | ātmā na vārito 'nena satyaṃ diṣṭaṃ cikīrṣaṇā ||
Mādrī sagte: „O Königin, weinend und klagend versuchte ich immer wieder, den König zurückzuhalten. Doch er vermochte sich nicht zu zügeln; von Verblendung getrieben, schien er darauf aus, jenes vom Fluch geborene, vom Schicksal bestimmte Unheil wahr werden zu lassen.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical importance of self-restraint: even when warned and restrained by loved ones, a person overcome by moha (delusion) may choose to enact what seems ‘fated,’ turning a curse or misfortune into lived reality. It cautions that destiny does not remove personal responsibility for self-control.
Mādrī recounts to the addressed queen that she repeatedly tried, in tears, to stop the king from a course of action. Despite her efforts, he could not check himself and appeared determined to fulfill a doom linked with a curse, as though making the foretold misfortune come true.