Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Āstravidyā-Pradarśana: The Kuru Princes’ Public Demonstration of Arms (आस्त्रविद्या-प्रदर्शनम्)

गान्धार्याश्विव नृपते जात॑ पुत्रशतं तथा । श्रुत्वा न मे तथा दुःखमभवत्‌ कुरुनन्दन,'शत्रुओंको संताप देनेवाले निष्पाप कुरुनन्दन! आप संतान उत्पन्न करनेकी शक्तिसे रहित हो गये, आपकी इस न्यूनता या दुर्बलताको लेकर मेरे मनमें कोई संताप नहीं है। यद्यपि मैं सदा कुन्तीदेवीकी अपेक्षा श्रेष्ठ होनेके कारण पटरानीके पदपर बैठनेकी अधिकारिणी थी, तो भी जो सदा मुझे छोटी बनकर रहना पड़ता है, इसके लिये भी मुझे कोई दुःख नहीं है। राजन! गान्धारी तथा राजा धृतराष्ट्रके जो सौ पुत्र हुए हैं, वह समाचार सुनकर भी मुझे वैसा दुःख नहीं हुआ था

vaiśampāyana uvāca | gāndhāryāś caiva nṛpate jātaṁ putraśataṁ tathā | śrutvā na me tathā duḥkham abhavat kurunandana ||

Vaiśampāyana sprach: „O König, o Freude der Kurus, selbst als ich hörte, dass Gāndhārī hundert Söhne geboren hatte, empfand ich keinen Schmerz dieser Art.“

गान्धार्याःof Gandhārī
गान्धार्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Genitive, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
नृपतेO king
नृपते:
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Vocative, Singular
जातम्born/produced
जातम्:
TypeVerb
Root√जन्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
पुत्रशतम्a hundred sons
पुत्रशतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र-शत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तथाthus/so/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Root√श्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada sense
not
:
TypeIndeclinable
Root
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive/Dative, Singular
तथाin that way/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अभवत्arose/was
अभवत्:
TypeVerb
Root√भू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
कुरुनन्दनO joy of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरु-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gāndhārī
K
Kuru lineage (Kurunandana)

Educational Q&A

The verse highlights restraint over envy: even news that could provoke rivalry—Gāndhārī bearing a hundred sons—need not produce the same kind of sorrow or jealousy in a dharmic-minded person.

Vaiśampāyana narrates a reaction to a major dynastic event: the report that Gāndhārī has given birth to a hundred sons. The speaker (in context, a queenly figure in the surrounding passage) emphasizes that this news did not cause her the expected grief.