Āstravidyā-Pradarśana: The Kuru Princes’ Public Demonstration of Arms (आस्त्रविद्या-प्रदर्शनम्)
महासत्त्वा महावीर्या महाबलपराक्रमा: । पाण्ड््दष्टवा सुतांस्तांस्तु देवरूपान् महौजस:,वे सभी महान् धैर्यशाली, अधिक वीर्यवान, महाबली और पराक्रमी थे। उन देवस्वरूप महान् तेजस्वी पुत्रोंकोी देखकर महाराज पाण्डुको बड़ी प्रसन्नता हुई। वे आनन्दमें मग्न हो गये। वे सभी बालक शतशुंगनिवासी समस्त मुनियों और मुनिपत्नियोंके प्रिय थे। तदनन्तर पाण्डुने माद्रीसे संतानकी उत्पत्ति करानेके लिये कुन्तीको पुनः प्रेरित किया
vaiśampāyana uvāca | mahāsattvā mahāvīryā mahābalaparākramāḥ | pāṇḍuḥ dṛṣṭvā sutāṁs tāṁs tu devarūpān mahaujasāḥ |
Vaiśampāyana sprach: Jene Söhne waren von großer Seelengröße, großem Heldenmut, großer Kraft und mächtiger Kampftüchtigkeit. Als König Pāṇḍu diese strahlenden, gottgleichen, von Glanz erfüllten Söhne erblickte, wurde er von Freude erfüllt und versank in Glückseligkeit.
वैशम्पायन उवाच
The verse praises exemplary qualities—nobility of spirit, valor, strength, and heroic initiative—suggesting that true royal excellence is measured not only by birth but by character and radiant energy aligned with dharma.
Vaiśampāyana describes Pāṇḍu’s delighted reaction upon seeing his godlike, radiant sons, emphasizing their extraordinary qualities and the king’s joy at the flourishing of his lineage.