Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

कृपकृपी-जननम्

The Birth of Kṛpa and Kṛpī; Kṛpa’s Attainment of Astras

वैशम्पायन उवाच नच्छुत्वा तापसवच: पाण्ड्श्विन्तापरो3भवत्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तपस्वी मुनियोंका यह वचन सुनकर राजा पाण्डु बड़े सोच-विचारमें पड़ गये

Vaiśampāyana uvāca | na śrutvā tāpasavacaḥ pāṇḍuḥ cintāparo 'bhavat |

Vaiśampāyana sprach: „O Janamejaya, als König Pāṇḍu die Worte der asketischen Weisen vernommen hatte, versank er in sorgenvoller Betrachtung—er wälzte die Sache im Geist hin und her, von schwerer Bekümmernis erfüllt über den rechten Weg, den er einschlagen sollte.“

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (त्वा-न्त), Active
तापसascetic (of ascetics)
तापस:
TypeAdjective
Rootतापस
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech; words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पाण्डुःPāṇḍu
पाण्डुः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Nominative, Singular
चिन्ताwith worry; with thought
चिन्ता:
Karana
TypeNoun
Rootचिन्ता
FormFeminine, Instrumental, Singular
परःintent on; devoted to
परः:
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became; was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
P
Pāṇḍu
T
tāpasa (ascetic sages)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic ideal of kingship: a ruler should not act impulsively but should seriously reflect after receiving counsel from sages, weighing consequences and the right course of action.

In Vaiśampāyana’s narration to King Janamejaya, Pāṇḍu hears the ascetics’ statement and is shown entering a state of deep concern and deliberation, indicating a turning point where he must decide how to respond.