Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

कृपकृपी-जननम्

The Birth of Kṛpa and Kṛpī; Kṛpa’s Attainment of Astras

ऋषय ऊचु: अस्ति वै तव धर्मात्मन्‌ विद्यो देवोपमं शुभम्‌,ऋषि बोले--धर्मात्मा नरेश! तुम्हें पापरहित देवोपम शुभ संतान होनेका योग है, यह हम दिव्यदृष्टिसे जानते हैं। नरव्याप्र! भाग्यने जिसे दे रखा है, उस फलको प्रयत्नद्वारा प्राप्त कीजिये

ṛṣaya ūcuḥ—asti vai tava dharmātman vidyo devopamaṃ śubham |

Die Weisen sprachen: „O Gerechter, wir schauen für dich ein gesegnetes Geschick: Nachkommen, strahlend wie die Götter. Mit unserem göttlichen Blick wissen wir, dass dies frei von Sünde ist. Darum, o König, bemühe dich, die Frucht zu erlangen, die das Schicksal dir bereits zugeteilt hat.“

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
अस्तिthere is / exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तवof you / your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
धर्मात्मन्O righteous-souled one
धर्मात्मन्:
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विद्यःa son/offspring (Vidyá as a proper name or 'offspring')
विद्यः:
Karta
TypeNoun
Rootविद्य
FormMasculine, Nominative, Singular
देवोपमम्god-like
देवोपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदेवोपम
FormMasculine, Accusative, Singular
शुभम्auspicious
शुभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

Ṛṣayaḥ (the sages)
D
Dharmātman (addressed righteous king)

Educational Q&A

Even when a favorable outcome is destined, it should be approached through righteous effort; dharma harmonizes fate (bhāgya) with human striving (prayatna).

A group of sages addresses a righteous king, assuring him—based on their spiritual insight—of auspicious, godlike offspring, and urging him to take purposeful action to realize that promised result.