पाण्डोः श्राद्धं, सत्यवत्याः वनगमनम्, बाल्यस्पर्धा च
Pāṇḍu’s Śrāddha, Satyavatī’s Withdrawal, and Childhood Rivalry
स चैत्ररथमासाद्य कालकूटमतीत्य च । हिमवन्तमतिक्रम्य प्रययौ गन्धमादनम्,तत्पश्चात् चैत्रथ नामक वनमें जाकर कालकूट और हिमालय पर्वतको लाँघते हुए वे गन्धमादनपर चले गये
sa caitraratham āsādya kālakūṭam atītya ca | himavantam atikramya prayayau gandhamādanam ||
Vaiśaṃpāyana sprach: Nachdem er den Wald Caitraratha erreicht und dann Kālakūṭa hinter sich gelassen hatte, überschritt er den Himālaya und zog weiter nach Gandhamādana.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights steadfastness and disciplined purpose: the traveler continues through renowned and difficult regions, suggesting that worthy aims often require crossing obstacles with patience and determination.
The narrator describes the route of a traveler: he reaches the Caitraratha forest, passes beyond Kālakūṭa, crosses the Himālaya, and then proceeds to Gandhamādana.