पाण्डोः श्राद्धं, सत्यवत्याः वनगमनम्, बाल्यस्पर्धा च
Pāṇḍu’s Śrāddha, Satyavatī’s Withdrawal, and Childhood Rivalry
एतया सतत धृत्या चरन्नेवंप्रकारया । देहं संस्थापयिष्यामि निर्भयं मार्गमास्थित:,सदा इस प्रकारकी धृति (धारणा)-द्वारा उक्त रूपसे व्यवहार करता हुआ भयरहित मोक्षमार्गमें स्थित होकर इस देहका विसर्जन करूँगा
etayā satata-dhṛtyā carann evaṁprakārayā | dehaṁ saṁsthāpayiṣyāmi nirbhayaṁ mārgam āsthitaḥ sadā ||
Vaiśampāyana sprach: „Indem ich so lebe und handle, getragen von dieser unablässigen Standhaftigkeit, werde ich diesen Leib gefasst bewahren; und, stets auf dem furchtlosen Pfad zur Befreiung gegründet, werde ich ihn schließlich ablegen.“
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes sustained dhṛti—steady inner resolve—as the means to live rightly and remain established on a fearless spiritual path, culminating in calm relinquishment of the body (acceptance of death without anxiety).
In Vaiśampāyana’s narration, a speaker expresses a vow-like determination: by maintaining constant firmness of mind and living accordingly, he will keep himself composed and continue on the liberation-oriented path, ultimately abandoning the body in due course.