Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

गान्धारीपुत्रोत्पत्तिः — The Birth of Gāndhārī’s Hundred Sons (and Yuyutsu); Omens and Counsel on Succession

कतमेन पथा याता दस्यवो द्विजसत्तम | तेन गच्छामहे ब्रह्मन्‌ यथा शीघ्रतरं वयम्‌,जनमेजय! उन चोरोंका बहुत-से सैनिक पीछा कर रहे थे। कुरुश्रेष्ठी! वे दस्यु वह चोरीका माल महर्षिके आश्रममें रखकर भयके मारे प्रजा-रक्षक सेनाके आनेके पहले वहीं कहीं छिप गये। उनके छिप जानेपर रक्षकोंकी सेना शीघ्रतापूर्वक वहाँ आ पहुँची। राजन! चोरोंका पीछा करनेवाले लोगोंने इस प्रकार तपस्यामें लगे हुए उन महर्षिको जब वहाँ देखा, तो पूछा कि “द्विजश्रेष्ठ। बताइये, चोर किस रास्तेसे भगे हैं? जिससे वही मार्ग पकड़कर हम तीव्र गतिसे उनका पीछा करें”

katamena pathā yātā dasyavo dvijasattama | tena gacchāmahe brahman yathā śīghrataraṃ vayam janamejaya ||

Vaiśampāyana sprach: „O Bester der Zweimalgeborenen, welchen Weg nahmen die Banditen? O Brāhmaṇa, wir wollen genau diese Route gehen, um so schnell wie möglich voranzukommen, o Janamejaya.“

कतमेनby which (one)
कतमेन:
Karana
TypeAdjective
Rootकतम
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
पथाby the path/route
पथा:
Karana
TypeNoun
Rootपथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
याताgone
याता:
Karta
TypeVerb
Rootया
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
दस्यवःthieves/robbers
दस्यवः:
Karta
TypeNoun
Rootदस्यु
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विजसत्तमO best of the twice-born
द्विजसत्तम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्विज-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
तेनby that (way)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
गच्छामहेwe go / let us go
गच्छामहे:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent (Lat), First, Plural, Atmanepada
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाso that / as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
शीघ्रतरम्more quickly
शीघ्रतरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशीघ्रतर
FormNeuter, Accusative, Singular
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
dasyavaḥ (bandits/thieves)
D
dvijasattama (a Brāhmaṇa/ṛṣi addressed)
P
patha (road/path)

Educational Q&A

The verse foregrounds a dharmic dilemma: society’s need for protection and justice presses upon an ascetic, raising questions about how truthfulness, compassion, and the duty to prevent harm should be balanced when asked to aid a pursuit.

Pursuers chasing thieves reach a hermitage and ask a Brāhmaṇa/ṛṣi which route the bandits took, so they can follow quickly; Vaiśampāyana narrates this to King Janamejaya.