Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)

भरतानां समुच्छेदो व्यक्त मद्धाग्यसंक्षयात्‌ व्यथितां मां च सम्प्रेक्ष्य पितृवंशं च पीडितम्‌,“मेरे भाग्यका नाश हो जानेसे अब भरतवंशका उच्छेद हो चला है, यह स्पष्ट दिखायी दे रहा है। इसके कारण मुझे व्यथित और पितृकुलको पीड़ित देख भीष्मने इस कुलकी वृद्धिके लिये मुझे एक सम्मति दी है। बेटी! उस सम्मतिकी सार्थकता तुम्हारे अधीन है। तुम भीष्मके बताये अनुसार मुझे उस अवस्थामें पहुँचाओ, जिससे मैं अपने अभीष्टकी सिद्धि देख सकूँ

vaiśampāyana uvāca |

bharatānāṃ samucchedo vyaktaṃ madbhāgyasaṃkṣayāt |

vyathitāṃ māṃ ca samprekṣya pitṛvaṃśaṃ ca pīḍitam ||

Vaiśampāyana sprach: „Da mein eigenes Glück dahinschwindet, zeichnet sich das Erlöschen der Bharata-Linie nun deutlich ab. Als Bhīṣma mich bekümmert sah und das Ahnenhaus bedrängt, schlug er einen Weg vor, dieses Geschlecht zu mehren. Tochter, das Gelingen dieses Rates liegt bei dir. Handle, wie Bhīṣma es gewiesen hat, und bringe mich in einen Zustand, in dem ich die Erfüllung meines innigsten Wunsches schauen kann.“

भरतानाम्of the Bharatas
भरतानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootभरत
FormMasculine, Genitive, Plural
समुच्छेदःdestruction; extinction
समुच्छेदः:
Karta
TypeNoun
Rootसमुच्छेद
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यक्तम्clear; evident
व्यक्तम्:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यक्त
FormNeuter, Nominative, Singular
मद्भाग्यसंक्षयात्from the loss of my fortune
मद्भाग्यसंक्षयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमद्-भाग्य-संक्षय
FormMasculine, Ablative, Singular
व्यथिताम्afflicted; distressed
व्यथिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्यथित
FormFeminine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्प्रेक्ष्यhaving seen; observing
सम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्+प्रेक्ष्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), —, —, —
पितृवंशम्the paternal lineage
पितृवंशम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ-वंश
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पीडितम्afflicted; oppressed
पीडितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपीडित
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bharata dynasty (Bharatavaṃśa)
B
Bhīṣma
A
ancestral lineage (pitṛvaṃśa)
D
daughter (addressed woman; in context: Satyavatī)

Educational Q&A

The passage foregrounds the dharmic responsibility to protect the continuity and well-being of one’s lineage and kingdom. Personal misfortune is framed as a public crisis when it threatens the ancestral line; therefore wise counsel (here, Bhīṣma’s) and cooperative action are presented as ethical necessities for restoring stability.

A speaker laments that the Bharata line is heading toward extinction due to the collapse of his own fortune. Observing both his distress and the suffering of the ancestral lineage, Bhīṣma proposes a plan to increase the family. The addressed ‘daughter’ is told that the plan’s success depends on her, and she is urged to act so that the speaker may see his desired goal fulfilled.