Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)
अराजकेषु राष्ट्रेषु प्रजानाथा विनश्यति । नश्यन्ति च क्रिया: सर्वा नास्ति वृष्टिन देवता,राज्यमें इस समय कोई राजा नहीं है। बिना राजाके राज्यकी प्रजा अनाथ होकर नष्ट हो जाती है। यज्ञ-दान आदि क्रियाएँ भी लुप्त हो जाती हैं। उस राज्यमें न वर्षा होती है, न देवता वास करते हैं
arājakeṣu rāṣṭreṣu prajā nāthā vināśyati | naśyanti ca kriyāḥ sarvā nāsti vṛṣṭir na devatāḥ ||
Vyāsa sprach: „In Königreichen ohne König wird das Volk führerlos und geht zugrunde. Alle heiligen und gesellschaftlichen Riten brechen zusammen; es fällt kein Regen, und die Götter verweilen dort nicht.“
व्यास उवाच
Legitimate and dharmic governance is essential for the protection of the people and the maintenance of religious and social duties; without a king (i.e., without ordered rule), society deteriorates, rites cease, and prosperity symbolized by rain and divine favor disappears.
Vyāsa is explaining the consequences of a realm being without a ruler: the populace becomes unprotected, communal and sacrificial practices decline, and the land loses prosperity and divine presence—an admonition highlighting the necessity of stable kingship.