Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)

वैशम्पायन उवाच ततस्तस्मिन्‌ प्रतिज्ञाते भीष्मेण कुरुनन्दन

vaiśampāyana uvāca tatastasmīn pratijñāte bhīṣmeṇa kurunandana

Vaiśampāyana sprach: Als daraufhin Bhīṣma—die Zierde des Kuru-Geschlechts—so sein feierliches Gelübde abgelegt hatte…

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्मिन्in that (situation/time)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
प्रतिज्ञातेwhen (it was) promised/pledged
प्रतिज्ञाते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्रतिज्ञात
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
भीष्मेणby Bhīṣma
भीष्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
कुरुनन्दनO delight of the Kurus (O descendant/glory of the Kuru line)
कुरुनन्दन:
Sampradana
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
K
Kuru dynasty (Kuru)

Educational Q&A

The verse foregrounds the moral weight of a pratijñā (solemn vow): once a righteous warrior publicly commits himself, that promise becomes a binding ethical force that governs later choices and consequences.

The narrator Vaiśampāyana marks a transition: after Bhīṣma has made a significant vow, the story proceeds from that pivotal commitment, treating it as the turning point for what follows.