Ādi Parva, Adhyāya 103 — Dhṛtarāṣṭra–Gāndhārī Vivāha: Proposal, Consent, and the Vow
आनयामास काश्यस्य सुता: सागरगासुत: । सस््नुषा इव स धर्मात्मा भगिनीरिव चानुजा:,धर्मात्मा गंगानन्दन भीष्म काशिराजकी कन्याओंको पुत्रवधू, छोटी बहिन एवं पुत्रीकी भाँति साथ रखकर कुरुदेशमें ले आये। वे महाबाहु अपने भाई विचित्रवीर्यका प्रिय करनेकी इच्छासे उन सबको लाये थे
ānayāmāsa kāśyasya sutāḥ sāgaragāsutaḥ | sasnuṣā iva sa dharmātmā bhaginīr iva cānujāḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Der Sohn des Flusses Gaṅgā brachte die Töchter des Königs von Kāśī. Der dharmagesinnte Bhīṣma führte sie in das Land der Kurus und hütete sie, als wären sie seine Schwiegertöchter, und zugleich wie seine eigenen jüngeren Schwestern—ihre Würde und ihr Wohl stets bewahrend. Dies tat er, um zu vollbringen, was seinem Bruder Vicitravīrya lieb war.
वैशम्पायन उवाच
Even amid political acts like securing a royal marriage, dharma is shown through intention and conduct: Bhīṣma treats the women under his charge with the protective respect due to daughters-in-law and younger sisters, emphasizing guardianship, restraint, and responsibility.
Bhīṣma, identified as the son of Gaṅgā, brings the daughters of the king of Kāśī to the Kuru realm so that his brother Vicitravīrya may marry, and he keeps them under honorable protection as if they were his own family.