Ādi Parva, Adhyāya 103 — Dhṛtarāṣṭra–Gāndhārī Vivāha: Proposal, Consent, and the Vow
निवर्तमान त॑ दृष्टवा राजान: सर्व एव ते । प्रेक्षका: समपद्यन्त भीष्मशाल्वसमागमे,उन्हें लौटते देख सब राजा भीष्म और शाल्वके युद्धमें कुछ भाग न लेकर केवल दर्शक बन गये
nivartamānān dṛṣṭvā rājānaḥ sarva eva te | prekṣakāḥ samapadyanta bhīṣmaśālvasamāgame ||
Vaiśampāyana sprach: Als sie sahen, wie jene umkehrten, enthielten sich all diese Könige jeder Teilnahme am Kampf und wurden zu bloßen Zuschauern der Begegnung zwischen Bhīṣma und Śālva. Die Szene betont einen Moment der Zurückhaltung: Statt den Konflikt durch Eingreifen zu schüren, entscheiden sich die versammelten Herrscher fürs Beobachten und lassen das Duell ohne kollektive Eskalation verlaufen.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights restraint in conflict: leaders may uphold order by not multiplying violence, allowing a contest to remain limited rather than turning into a wider war.
As some withdraw, the assembled kings do not intervene; they stand aside as spectators while the confrontation proceeds specifically between Bhīṣma and Śālva.