Kuru Prosperity under Bhīṣma and the Succession of Pāṇḍu (कुरुराष्ट्रसमृद्धिः पाण्डुराज्यप्राप्तिश्च)
स हत्वा तु नरश्रेष्ठं चित्राड्बदमरिंदमम् । अन्ताय कृत्वा गन्धर्वो दिवमाचक्रमे तत:,शत्रुओंका दमन करनेवाले नरश्रेष्ठ चित्रांगवको मारकर युद्ध समाप्त करके वह गन्धर्व स्वर्गलोकमें चला गया
sa hatvā tu naraśreṣṭhaṃ citrāṅgadaṃ arindamam | antāya kṛtvā gandharvo divam ācakrame tataḥ ||
Nachdem der Gandharva den Besten der Menschen, Citrāṅgada, den Bezwinger der Feinde, erschlagen und den Kampf beendet hatte, begab er sich daraufhin in den Himmel. Die Begebenheit mahnt vor der Gefahr von Rivalität und ungezügeltem Stolz: Selbst ein tapferer König kann fallen, wenn der Streit um der Vorherrschaft willen geführt wird und nicht um des Dharma willen.
(गन्धर्व उवाच
The verse highlights how contests driven by rivalry can culminate in irreversible loss; true dharma in kingship requires restraint and discernment, not merely prowess.
A Gandharva kills King Citrāṅgada, thereby ending the battle, and then departs to the celestial realm.