Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

यस्य हि त्वं सपत्न: स्या गन्धर्वस्यासुरस्य वा । नसजातु चिरं जीवेत्‌ त्वयि क्रुद्धे परंतप,परंतप! आप जिसके शत्रु होंगे, वह गन्धर्व हो या असुर, आपके कुपित होनेपर कभी चिरजीवी नहीं हो सकता

yasya hi tvaṃ sapatnaḥ syā gandharvasyāsurasya vā | na sa jātu ciraṃ jīvet tvayi kruddhe paraṃtapa paraṃtapa ||

Dāśa sprach: „Wer dich zum Feind hat—sei es ein Gandharva oder ein Asura—kann nicht lange leben, wenn du erzürnst, o Bezwinger der Feinde. Dein Zorn lässt selbst mächtige Wesen rasch zugrunde gehen.“

यस्यof whom/whose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
सपत्नःenemy/rival
सपत्नः:
Karta
TypeNoun
Rootसपत्न
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्would be/might be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
गन्धर्वस्यof a Gandharva
गन्धर्वस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Genitive, Singular
असुरस्यof an Asura
असुरस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Genitive, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
not
:
TypeIndeclinable
Root
he/that person
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
जातुever/at any time
जातु:
TypeIndeclinable
Rootजातु
चिरम्for long
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिर
जीवेत्would live
जीवेत्:
TypeVerb
Rootजीव्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्वयिtowards you/in you (i.e., when you are)
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
क्रुद्धेangry/enraged
क्रुद्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Locative, Singular, Past participle (क्त), used adjectivally
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular

दाश उवाच

दाश (Dāśa)
गन्धर्व (Gandharva)
असुर (Asura)
परंतप (Paraṃtapa)

Educational Q&A

The verse highlights the feared consequence of righteous (or formidable) power when provoked: an enemy, however exalted, cannot endure against a truly mighty warrior’s wrath. Ethically, it underscores the responsibility that accompanies strength—anger becomes decisive and destructive.

Dāśa addresses a powerful figure with the epithet “Paraṃtapa,” praising his martial potency. He asserts that anyone who becomes this hero’s adversary—whether a celestial Gandharva or an Asura—will not survive long once the hero is enraged.