Previous Verse

Shloka 676

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

सर्वाण्येतान्यपत्यस्य कलां नाहन्ति षोडशीम्‌ । “धर्मवादी विद्वान्‌ कहते हैं कि एक पुत्रका होना संतानहीनताके ही तुल्य है। भारत! एक आँख अथवा एक पुत्र यदि है, तो वह भी नहींके बराबर है। नेत्रका नाश होनेपर मानो शरीरका ही नाश हो जाता है, इसी प्रकार पुत्रके नष्ट होनेपर कुलपरम्परा ही नष्ट हो जाती है। अग्निहोत्र, तीनों वेद तथा शिष्य-प्रशिष्यके क्रमसे चलनेवाले विद्याजनित वंशकी अक्षय परम्परा--ये सब मिलकर भी जन्मसे होनेवाली संतानकी सोलहवीं कलाके भी बराबर नहीं है

sarvāṇy etāny apatyasya kalāṃ nāhanti ṣoḍaśīm |

Vaiśampāyana sprach: All dies—Riten, vedisches Wissen und Geschlechterfolgen, die durch die Weitergabe der Lehre von Schüler zu Schüler erhalten bleiben—kommt nicht einmal einem Sechzehntel des Wertes von Nachkommenschaft gleich. Die kundigen Ausleger des Dharma erklären, ein einziger Sohn sei im Grunde wie Kinderlosigkeit: Wie ein einziges Auge fast wie keines ist und, wenn das Auge verloren geht, der Leib wie zugrunde gerichtet erscheint, so wird auch, wenn der Sohn verloren geht, die Kontinuität der Familie abgeschnitten. Darum vermag selbst das vereinte Verdienst des Agnihotra, der drei Veden und der ununterbrochenen Wissensnachfolge durch die Schüler nicht einmal einen Bruchteil des Wertes von Kindern zu erreichen, die in der Linie geboren sind.

सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
एतानिthese
एतानि:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
अपत्यस्यof offspring
अपत्यस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootअपत्य
FormNeuter, Genitive, Singular
कलाम्a part; fraction
कलाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकला
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
आहन्तिreach; equal; attain
आहन्ति:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
षोडशीम्sixteenth
षोडशीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootषोडश
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
agnihotra
T
three Vedas
D
disciple–grand-disciple lineage (śiṣya–praśiṣya-krama)
K
kula-paramparā (family lineage)

Educational Q&A

The passage prioritizes the ethical and social value of progeny for sustaining kula-paramparā (family continuity), asserting that even great ritual merit and Vedic learning do not equal a small fraction of the value attributed to offspring in maintaining lineage and inherited duties.

Vaiśaṃpāyana delivers a reflective statement (addressing the listener as “Bhārata” in the broader context) emphasizing how the loss or absence of sons threatens the continuation of the family line, using comparisons (one eye/one son) and contrasting this with ritual and scholastic achievements.