Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna
The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura
वर्तयामास वर्षाणि चत्वार्यमितविक्रम: । स कदाचिद् वन॑ यातो यमुनामभितो नदीम्,वैशम्पायनजी कहते हैं--ऐसा कहकर महाभागा गंगादेवी वहीं अन्तर्धान हो गयीं। गंगाजीके इस प्रकार आज्ञा देनेपर महाराज शान्तनु सूर्यके समान प्रकाशित होनेवाले अपने पुत्रको लेकर राजधानीमें आये। उनका हस्तिनापुर इन्द्रनगगरी अमरावतीके समान सुन्दर था। पूरुवंशी राजा शान्तनु पुत्रसहित उसमें जाकर अपने-आपको सम्पूर्ण कामनाओंसे सम्पन्न एवं सफलमनोरथ मानने लगे। तदनन्तर उन्होंने सबको अभय देनेवाले महात्मा एवं गुणवान् पुत्रको राजकाजमें सहयोग करनेके लिये समस्त पौरवोंके बीचमें युवराज-पदपर अभिषिक्त कर दिया। जनमेजय! शान्तनुके उस महायशस्वी पुत्रने अपने आचार-व्यवहारसे पिताको, पौरवसमाजको तथा समूचे राष्ट्रको प्रसन्न कर लिया। अमितपराक्रमी राजा शान्तनुने वैसे गुणवान् पुत्रके साथ आनन्दपूर्वक रहते हुए चार वर्ष व्यतीत किये। एक दिन वे यमुना नदीके निकटवर्ती वनमें गये
vartayāmāsa varṣāṇi catvāry amitavikramaḥ | sa kadācid vanaṃ yāto yamunām abhito nadīm |
Vaiśampāyana sprach: „Der König von unermesslicher Tapferkeit verbrachte auf diese Weise vier Jahre. Dann begab er sich eines Tages in ein Waldgebiet am Fluss Yamunā.“
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the dharmic ideal of stable kingship: time is spent in orderly governance and restraint, yet life inevitably moves toward new encounters. It hints that even prosperous periods are transitional, preparing the ground for future duties and consequences.
After four years have passed, the king goes to a forest near the Yamunā. This brief notice functions as a narrative pivot, setting up the next event that will occur by the riverbank.