Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

दिव्यमस्त्रं विकुर्वाणं यथा देव॑ पुरन्दरम्‌ । कृत्स्नां गड़ां समावृत्य शरैस्तीक्ष्णमरवस्थितम्‌,तदनन्तर उन महामना नरेशने इसके कारणका पता लगाते हुए जब आगे बढ़कर देखा, तब मालूम हुआ कि एक परम सुन्दर मनोहर रूपसे सम्पन्न विशालकाय कुमार देवराज इन्द्रके समान दिव्यास्त्रका अभ्यास कर रहा है और अपने तीखे बाणोंसे समूची गंगाकी धाराको रोककर खड़ा है

divyam astraṁ vikurvāṇaṁ yathā devaḥ purandaram | kṛtsnāṁ gaṅgāṁ samāvṛtya śaraiḥ tīkṣṇam aravastitam ||

Vaiśampāyana sprach: „Er führte eine himmlische Waffe, gleich Purandara (Indra) selbst. Mit seinen scharfen Pfeilen hielt er den ganzen Strom der Gaṅgā auf und stand dort, fest und unbeweglich.“

दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon (missile)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
विकुर्वाणम्wielding/performing
विकुर्वाणम्:
Karta
TypeVerb
Rootवि + कृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
देवःthe god
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरन्दरम्Purandara (Indra)
पुरन्दरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरन्दर
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्स्नाम्entire/whole
कृत्स्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormFeminine, Accusative, Singular
गङ्गाम्the Ganga
गङ्गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगङ्गा
FormFeminine, Accusative, Singular
समावृत्यhaving covered/blocked
समावृत्य:
TypeVerb
Rootसम् + आ + वृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तीक्ष्णम्sharp
तीक्ष्णम्:
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
अरवस्थितम्standing/remaining (having taken position)
अरवस्थितम्:
TypeVerb
Rootअव + स्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra (Purandara)
D
divyāstra (celestial weapon)
G
Gaṅgā
Ś
śarāḥ (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights extraordinary mastery of astra-knowledge (astra-vidyā) and the awe such power inspires; ethically, it implies that immense martial capability exists and must later be governed by discernment and dharma, since power that can restrain even a great river can also cause vast harm if misused.

Vaiśampāyana describes a wondrous sight: a youth practicing a divine missile-weapon with Indra-like prowess, standing after halting the Gaṅgā’s flow by means of sharp arrows.