नियोगप्रसङ्गः — The Niyoga Episode: Births of Dhṛtarāṣṭra, Pāṇḍu, and Vidura
नानृतं तच्चिकीर्षामि क्रुद्धो युष्मान् यदब्रुवम् । न प्रजास्यति चाप्येष मानुषेषु महामना:,“मैंने क्रोधमें आकर तुमलोगोंसे जो कुछ कहा है, उसे असत्य करना नहीं चाहता। ये महामना द्यो मनुष्यलोकमें संतानकी उत्पत्ति नहीं करेंगे
nānṛtaṁ tac cikīrṣāmi kruddho yuṣmān yad abruvam | na prajāsyati cāpy eṣa mānuṣeṣu mahāmanāḥ ||
Vaiśaṃpāyana sprach: „Ich will nicht unwahr machen, was ich euch im Zorn sagte. Und dieser Großgesinnte wird unter den Menschen keine Nachkommen zeugen.“
वैशम्पायन उवाच
Words spoken in anger still carry moral and karmic weight; one should restrain speech, because once uttered it may be binding and cannot easily be withdrawn without compromising truth (satya) and responsibility.
The narrator reports that a prior angry utterance is being upheld rather than retracted: the speaker refuses to make his statement ‘false’ and declares that the great-souled person in question will not produce offspring among humans, indicating an irreversible consequence (often functioning like a curse or fated pronouncement).