Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Ādi Parva, Adhyāya 10: Ruru’s Vow and Ḍuṇḍubha’s Appeal (रुरोः प्रतिज्ञा—डुण्डुभोपदेशः)

भुजड़ूं वै सदा हन्यां यं यं पश्येयमित्युत । ततोऊहं त्वां जिघांसामि जीवितेनाद्य मोक्ष्यसे,रुरु बोला--सर्प! मेरी प्राणोंके समान प्यारी पत्नीको एक साँपने डँस लिया था। उसी समय मैंने यह घोर प्रतिज्ञा कर ली कि जिस-जिस सर्पको देख लूँगा, उसे-उसे अवश्य मार डालूँगा। उसी प्रतिज्ञाके अनुसार मैं तुम्हें मार डालना चाहता हूँ। अतः आज तुम्हें अपने प्राणोंसे हाथ धोना पड़ेगा

bhujagaṁ vai sadā hanyāṁ yaṁ yaṁ paśyem ity uta | tato 'haṁ tvāṁ jighāṁsāmi jīvitena 'dya mokṣyase ||

„Wahrlich, ich habe gelobt, stets jede Schlange zu töten, die ich erblicke. Darum beabsichtige ich nun, dich zu erschlagen; heute wirst du vom Leben getrennt werden.“

भुजगान्snakes
भुजगान्:
Karma
TypeNoun
Rootभुजग
FormMasculine, Accusative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
हन्याम्I would kill / I should kill
हन्याम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
यम्whom (each one)
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्येयम्I might see
पश्येयम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उतand / also
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
ततःthereupon / then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Accusative, Singular
जिघांसामिI wish/intend to kill
जिघांसामि:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
जीवितेनwith (your) life; by life
जीवितेन:
Karana
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Instrumental, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
मोक्ष्यसेyou will be released (from life) / you will be freed
मोक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootमुच्
FormFuture (Lrt), 2nd, Singular, Atmanepada

धर्मराज उवाच

R
Ruru
S
Serpent (Nāga)

Educational Q&A

A vow made in grief can harden into indiscriminate violence; the verse spotlights the ethical problem of treating personal revenge as ‘duty,’ inviting reflection on whether dharma is fulfilled by mere vow-keeping or by discerning, proportionate action.

Ruru confronts a serpent and declares that, because of a prior oath to kill any snake he sees (after his wife was bitten), he now intends to kill this serpent as well.