Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

उदारकीर्तिर् उद्योगी सद्योगी सदसन्मयः नक्षत्रमाली राकेशः साधिष्ठानः षडाश्रयः

udārakīrtir udyogī sadyogī sadasanmayaḥ nakṣatramālī rākeśaḥ sādhiṣṭhānaḥ ṣaḍāśrayaḥ

Er, dessen Ruhm weit und erhaben ist; der stets Tätige; der vollkommene Yogi; der Sein und Nichtsein durchdringt. Mit einem Kranz aus Sternen geschmückt; Herr der Nacht (der Mond); fest gegründet als inneres Fundament; und Zuflucht der sechs Pfade des Daseins.

उदार-कीर्तिःof noble and expansive fame
उदार-कीर्तिः:
उद्योगीever-energetic, ceaselessly engaged (in cosmic action)
उद्योगी:
सद्-योगीthe true/perfect Yogi
सद्-योगी:
सत्-असत्-मयःconstituted of/pervading both the real (sat) and the unreal/manifest-unmanifest (asat)
सत्-असत्-मयः:
नक्षत्र-मालीone garlanded with the constellations/stars
नक्षत्र-माली:
राकेशःlord of the full-moon night, i.e., the Moon-lord (associated with Shiva)
राकेशः:
साधिष्ठानःfirmly established as the support/base (adhiṣṭhāna) of all
साधिष्ठानः:
षड्-आश्रयःthe refuge/support of six abodes/paths (sixfold conditioned states).
षड्-आश्रयः:

Suta Goswami (reciting Shiva’s names to the Sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

These epithets frame Shiva as the adhiṣṭhāna (inner foundation) and āśraya (refuge) of all existence, guiding the devotee to worship the Linga not as a mere symbol but as Pati—the supreme ground supporting all beings (paśus) and their worlds.

It presents Shiva as simultaneously immanent and transcendent: pervading sat and asat (manifest and unmanifest), yet remaining the perfect Yogi—unbound by pāśa (bondage) while sustaining the cosmos through divine agency.

The stress on “sadyogī” points to Pāśupata-oriented yoga: steadiness in the inner support (adhiṣṭhāna) through japa of Shiva-nāma, meditation on Shiva as the refuge of all states, and offering worship to the Linga with the intent of loosening pāśas that bind the paśu.