Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

अमृतः शाश्वतः शान्तो बाणहस्तः प्रतापवान् कमण्डलुधरो धन्वी वेदाङ्गो वेदविन्मुनिः

amṛtaḥ śāśvataḥ śānto bāṇahastaḥ pratāpavān kamaṇḍaludharo dhanvī vedāṅgo vedavinmuniḥ

Er ist Amṛta, der Unsterbliche; der Ewige; der Friede selbst. Mit Pfeilen in seiner Hand strahlt er in göttlicher Macht. Den kamaṇḍalu (Wasserkrug des Asketen) tragend und den Bogen führend, ist er Vedāṅga, Glied des Veda; Kenner des Veda; der höchste Weise (Pati), der den paśu (die Einzelseele) vom pāśa (Band) befreit.

अमृतःdeathless/immortal
अमृतः:
शाश्वतःeternal
शाश्वतः:
शान्तःtranquil, peace itself
शान्तः:
बाणहस्तःhaving arrows in the hand
बाणहस्तः:
प्रतापवान्endowed with majesty, spiritual splendor
प्रतापवान्:
कमण्डलुधरःbearer of the kamaṇḍalu (ascetic water-pot)
कमण्डलुधरः:
धन्वीwielder of the bow
धन्वी:
वेदाङ्गःlimb/auxiliary of the Veda, embodiment of Vedic supports
वेदाङ्गः:
वेदवित्knower of the Veda
वेदवित्:
मुनिःsage, silent seer
मुनिः:

Suta Goswami (narrating Shiva-Sahasranama to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It praises Shiva’s core tattva—immortal, eternal, and peaceful—while also presenting Him as both ascetic and protector; Linga worship centers on this Pati who grants śānti and liberation to the paśu.

Shiva is portrayed as amṛta (beyond decay), śāśvata (unchanging reality), and śānta (the ground of peace), yet also as a powerful Lord who acts in the world—integrating transcendence with divine governance.

The kamaṇḍalu and the epithet muni point to the ascetic-yogic discipline central to Pāśupata orientation—purification, restraint, and Veda-aligned contemplation—under Shiva as the Veda-knower.