Previous Verse
Next Verse

Shloka 182

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

पस्पर्श च ददौ तस्मै श्रद्धां शीतांशुभूषणः प्राह चैवं महादेवः परमात्मानमच्युतम्

pasparśa ca dadau tasmai śraddhāṃ śītāṃśubhūṣaṇaḥ prāha caivaṃ mahādevaḥ paramātmānamacyutam

Dann berührte Śītāṃśu-bhūṣaṇa (Śiva, mit dem Mond geschmückt) ihn und verlieh ihm unerschütterliche śraddhā—treue, gläubige Ausrichtung. Darauf sprach Mahādeva so zu Acyuta, dem höchsten Selbst—und schenkte die innere Gewissheit, durch die sich der paśu (gebundene Seele) dem Pati (dem Herrn) zuwendet.

पस्पर्श (pasparśa)touched
पस्पर्श (pasparśa):
च (ca)and
च (ca):
ददौ (dadau)gave/bestowed
ददौ (dadau):
तस्मै (tasmai)to him
तस्मै (tasmai):
श्रद्धाम् (śraddhām)faith, devoted conviction, śraddhā
श्रद्धाम् (śraddhām):
शीतांशुभूषणः (śītāṃśu-bhūṣaṇaḥ)the one adorned with the moon (Śiva)
शीतांशुभूषणः (śītāṃśu-bhūṣaṇaḥ):
प्राह (prāha)said/spoke
प्राह (prāha):
च एवम् (ca evam)and thus
च एवम् (ca evam):
महादेवः (mahādevaḥ)Mahādeva, the Great God (Śiva)
महादेवः (mahādevaḥ):
परमात्मानम् (paramātmānam)the Supreme Self
परमात्मानम् (paramātmānam):
अच्युतम् (acyutam)Acyuta (the imperishable, commonly Viṣṇu)
अच्युतम् (acyutam):

Suta (narrating an internal dialogue where Shiva addresses Acyuta/Vishnu)

S
Shiva
V
Vishnu

FAQs

It highlights that authentic Linga-puja begins with śraddhā granted and stabilized by Śiva’s anugraha (grace); ritual becomes fruitful when the paśu’s intention is aligned to Pati.

Śiva is shown as the bestower of inner qualification—by a mere touch he implants śraddhā, indicating his role as Pati who loosens pāśa (bondage) through grace and right orientation of consciousness.

The verse foregrounds the prerequisite of śraddhā for Pāśupata-oriented sādhana—devotional resolve that supports mantra, japa, and Linga-upāsanā, making practice transformative rather than merely external.