शरभप्रादुर्भावो नाम षण्णवतितमोऽध्यायः (जलन्धरविमर्दनम्)
गिरीन्द्रो मन्दरः श्रीमान् नीलो मेरुः सुशोभनः घर्षितो बाहुदण्डेन कण्डूनोदार्थम् आपतत्
girīndro mandaraḥ śrīmān nīlo meruḥ suśobhanaḥ gharṣito bāhudaṇḍena kaṇḍūnodārtham āpatat
Jener Herr der Berge—der ruhmreiche Mandara, der dunkelgetönte und herrlich strahlende Meru—wurde mit dem Unterarm wie mit einem Stab gerieben; und um den Juckreiz zu lindern, stürzte er von seinem Platz herab.
Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)
It frames cosmic events as movements within the Lord’s domain: even the ‘king of mountains’ is stirred and displaced, implying that all supports (adhāras) are ultimately grounded in Pati (Shiva), the supreme support symbolized by the Linga.
By depicting mighty Meru/Mandara as acted upon and made to ‘move,’ the verse indirectly points to Shiva-tattva as the unmoved mover—Pati—before whom even cosmic स्थैर्य (stability) is contingent and secondary.
No direct puja-vidhi is stated; the implied yogic takeaway is vairāgya toward worldly ‘supports’: like Mandara, the pashu’s mind is displaced by contact/friction, so Pashupata practice seeks anchoring in Pati through steadiness (dhāraṇā) and devotion.