Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

भिषक्तमाय मुण्डाय दण्डिने योगरूपिणे मेघवाहाय देवाय पार्वतीपतये नमः

bhiṣaktamāya muṇḍāya daṇḍine yogarūpiṇe meghavāhāya devāya pārvatīpataye namaḥ

Verehrung dem göttlichen Herrn — dem höchsten Arzt jenseits von māyā; dem Asketen mit geschorenem Haupt; dem Träger des Stabes der Zucht; dessen Wesen Yoga ist; der auf der Wolke reitet; und dem Gemahl Pārvatīs — dem Pati, der die paśu-Seelen aus dem Band des pāśa befreit.

भिषक्तमाय (bhiṣaktamāya)the supreme physician beyond māyā / healer of bondage
भिषक्तमाय (bhiṣaktamāya):
मुण्डाय (muṇḍāya)to the shaven-headed ascetic
मुण्डाय (muṇḍāya):
दण्डिने (daṇḍine)to the staff-bearer / wielder of discipline and restraint
दण्डिने (daṇḍine):
योगरूपिणे (yogarūpiṇe)whose form is Yoga / embodiment of yogic realization
योगरूपिणे (yogarūpiṇe):
मेघवाहाय (meghavāhāya)to the cloud-borne one / rider of the clouds
मेघवाहाय (meghavāhāya):
देवाय (devāya)to the luminous Lord (Deva)
देवाय (devāya):
पार्वतीपतये (pārvatīpataye)to the husband of Pārvatī (Shiva as Pati)
पार्वतीपतये (pārvatīpataye):
नमः (namaḥ)salutations
नमः (namaḥ):

Suta Goswami (narrating a Shiva-stuti within the Linga Purana’s devotional sequence)