Shloka 37

श्रीवीरभद्र उवाच किं न जानासि विश्वेशं संहर्तारं पिनाकिनम् असद्वादो विवादश् च विनाशस्त्वयि केवलः

śrīvīrabhadra uvāca kiṃ na jānāsi viśveśaṃ saṃhartāraṃ pinākinam asadvādo vivādaś ca vināśastvayi kevalaḥ

Śrī Vīrabhadra sprach: „Kennst du nicht den Herrn des Universums—Pinākin, den Träger des Bogens Pināka—den Vollstrecker der kosmischen Auflösung? Falsche Rede, Streit und Verderben wohnen allein in dir.“

śrī-vīrabhadraḥthe revered Vīrabhadra
śrī-vīrabhadraḥ:
uvācasaid
uvāca:
kimwhy/what
kim:
nanot
na:
jānāsiyou know
jānāsi:
viśveśamthe Lord of the universe
viśveśam:
saṃhartāramthe destroyer/dissolver (of the cosmos)
saṃhartāram:
pinākinamthe wielder of Pināka (Śiva)
pinākinam:
asad-vādaḥfalse doctrine/false speech
asad-vādaḥ:
vivādaḥdispute/quarrel
vivādaḥ:
caand
ca:
vināśaḥruin/destruction
vināśaḥ:
tvayiin you
tvayi:
kevalaḥalone/only.
kevalaḥ:

Vīrabhadra

S
Shiva
V
Virabhadra

FAQs

It asserts Śiva as Viśveśa and Saṃhartā, establishing Pati’s absolute lordship—the core attitude required for liṅga-pūjā: surrender to the Supreme beyond egoic dispute.

Śiva-tattva is presented as sovereign and cosmic in function—Saṃhartā—while also personal and iconic as Pinākin; the verse contrasts that reality with the pashu’s bondage expressed as false speech and contention.

The implied discipline is Pāśupata-style inner purification: abandoning asad-vāda and vivāda (ego-driven speech and conflict) as a prerequisite for right worship and yoga directed to Pati.