अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
रजसाधिष्ठितः स्रष्टा रुद्रस्तामस उच्यते अहं नियन्ता सर्वस्य मत्परं नास्ति दैवतम्
rajasādhiṣṭhitaḥ sraṣṭā rudrastāmasa ucyate ahaṃ niyantā sarvasya matparaṃ nāsti daivatam
Der Schöpfer (Brahmā) waltet über rajas; Rudra, so heißt es, waltet über tamas. Doch Ich bin der innere Lenker von allem—es gibt keine Gottheit höher als Mich.
Shiva (Rudra) speaking within Suta’s narration to the sages at Naimiṣāraṇya
It establishes Śiva as the supreme Niyantṛ (inner controller) beyond functional cosmic roles, so Linga-pūjā is directed to Pati Himself—not merely to a guṇa-based deity.
Śiva-tattva is presented as the transcendent Lord who governs all powers and beings, even while Brahmā and Rudra are described in relation to guṇas; thus Śiva is supreme, immanent, and sovereign.
The key yogic takeaway aligns with Pāśupata contemplation: meditate on Śiva as the antaryāmin (inner ruler) who frees the paśu (soul) from pāśa (bondage) rooted in the guṇas.