वाराहीं चैव तां सैंहीम् आस्थायेहव्यवस्थितः देवानां देवरक्षार्थं निहत्य दितिजेश्वरम्
vārāhīṃ caiva tāṃ saiṃhīm āsthāyehavyavasthitaḥ devānāṃ devarakṣārthaṃ nihatya ditijeśvaram
Hier die Kräfte von Varāhī und Siṃhī annehmend und unbeirrbar standhaft, erschlug er den Herrn der von Diti Geborenen (der Daityas) zum Schutz der Götter und wahrte so die göttliche Ordnung unter der Hoheit von Pati (Śiva).
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It frames divine protection (deva-rakṣā) as an expression of Pati’s sovereignty: the Linga signifies Śiva as the stabilizing principle of dharma, upheld through Śakti-powered action against adharmic forces.
Śiva-tattva is implied as Pati—the supreme protector who, through Śakti (Varāhī and Siṃhī), restores cosmic balance by removing hostile powers (daitya-bhāva) that bind beings in pasha.
The key yogic cue is vyavasthita—steadfast, unwavering establishment; in Pāśupata-oriented practice it points to firm dhāraṇā and disciplined resolve while invoking Śiva-Śakti for protection and inner victory over bondage.