Shloka 11

अध्यापयामास च तां ब्रह्मविद्यां सुशोभनाम् दुर्लङ्घ्यां चात्मनो दृष्ट्वा शक्रादिभिर् अपि स्वयम्

adhyāpayāmāsa ca tāṃ brahmavidyāṃ suśobhanām durlaṅghyāṃ cātmano dṛṣṭvā śakrādibhir api svayam

Und er lehrte jene strahlende Brahma-vidyā, das schöne Wissen. Da er selbst das Selbst verwirklicht hatte—schwer zu überschreiten selbst für Indra und die übrigen Götter—gab er es als befreiende Erkenntnis weiter, die die gebundene Seele zum Pati führt.

adhyāpayāmāsahe caused to be taught / he instructed
adhyāpayāmāsa:
caand
ca:
tāmthat
tām:
brahma-vidyāmknowledge of Brahman / liberating spiritual science
brahma-vidyām:
su-śobhanāmexceedingly splendid, auspicious
su-śobhanām:
durlaṅghyāmhard to cross over, difficult to surpass
durlaṅghyām:
caand
ca:
ātmanaḥof the Self
ātmanaḥ:
dṛṣṭvāhaving seen/realized
dṛṣṭvā:
śakra-ādibhiḥby Indra and others
śakra-ādibhiḥ:
apieven
api:
svayamhimself
svayam:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya; describing an internal episode of instruction)

I
Indra (Shakra)
D
Devas

FAQs

It frames Linga-oriented devotion as grounded in Brahma-vidyā: external worship is fulfilled by inner realization of the Self and surrender to Pati (Shiva), which even the Devas cannot easily attain.

By stressing that the true Self is “hard to transcend even for Indra,” the verse points to Shiva-tattva as the supreme, inaccessible Reality—beyond celestial power—known through direct realization and liberating knowledge.

The emphasis is on jñāna-yoga aligned with Pāśupata intent: disciplined instruction in Brahma-vidyā that cuts Pāśa (bondage) and turns the Pashu (soul) toward union with Pati, rather than a purely external rite.