अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च
त्वयोद्धृता देव धरा धरेश धराधराकार धृताग्रदंष्ट्रे धराधरैः सर्वजनैः समुद्रैः सुरासुरैः सेवितचन्द्रवक्त्र
tvayoddhṛtā deva dharā dhareśa dharādharākāra dhṛtāgradaṃṣṭre dharādharaiḥ sarvajanaiḥ samudraiḥ surāsuraiḥ sevitacandravaktra
O Deva, o Herr, der die Erde trägt! Durch dich wurde die Erde emporgehoben—du, der die Gestalt des mächtigen Bergträgers annahm, mit der Erde auf der Spitze deines Hauers erhoben. Dich verehren die Herren der Berge, alle Wesen, die Ozeane, und Devas wie Asuras—o Śiva, dessen Antlitz mondgleich strahlt.
Suta Goswami (narrating a hymn of praise within the Varaha/Earth-uplift context)
It frames Shiva as Pati—the supreme protector who rescues and sustains the world—so Linga worship here is devotion to the sustaining, world-uplifting Lord rather than merely a symbolic form.
Shiva-tattva is shown as sovereign support (dhareśa) and compassionate deliverer: the One revered by all realms—mountains, oceans, Devas and Asuras—who bears the cosmos and restores dharma.
Stuti (praise) is implied as a key limb of Shiva-puja; yogically, it supports Pashupata-bhāva—turning the Pashu (individual soul) toward Pati through reverent remembrance of His saving acts.