Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च

शक्राद्यैः सहितो भूत्वा हर्षगद्गदया गिरा शाश्वताय वराहाय दंष्ट्रिणे दण्डिने नमः

śakrādyaiḥ sahito bhūtvā harṣagadgadayā girā śāśvatāya varāhāya daṃṣṭriṇe daṇḍine namaḥ

Vereint mit Indra und den übrigen Devas und mit vor Freude bebender Stimme bringe ich dem ewigen Varāha—dem Mächtigen mit den gewaltigen Hauern—meine Verehrung dar, der auch den daṇḍa, den Stab königlicher Zucht, trägt: dem Pati, der die Fesseln zügelt und das Dharma aufrechterhält.

शक्राद्यैःwith Indra and others (the Devas)
शक्राद्यैः:
सहितःaccompanied, together
सहितः:
भूत्वाhaving become/being
भूत्वा:
हर्षगद्गदयाwith joy-caused trembling
हर्षगद्गदया:
गिराby speech/with voice
गिरा:
शाश्वतायto the eternal
शाश्वताय:
वराहायto Varāha (the Boar form)
वराहाय:
दंष्ट्रिणेto the tusked one
दंष्ट्रिणे:
दण्डिनेto the staff-bearer, wielder of corrective authority
दण्डिने:
नमःsalutations
नमः:

Suta Goswami (narrating a stotra/namaskara within the Purana’s discourse)

I
Indra (Shakra)
D
Devas
V
Varaha

FAQs

It functions as a devotional namaskāra that prepares the worshipper’s mind for Linga-upāsanā by recognizing the Lord as śāśvata (eternal) and as the upholder of dharma—key attitudes for approaching Pati in Shaiva Siddhanta.

By calling the Lord “śāśvata” and “daṇḍin,” the verse points to Shiva as Pati: transcendent and timeless, yet actively governing karma and dharma—restraining pasha (bondage) and protecting the cosmic order for the uplift of pashus (souls).

The practice is stotra-japa/namaskāra with bhāva (devotional emotion): praising with a joy-choked voice indicates inner transformation, a Pāśupata-aligned discipline where devotion and surrender to Pati precede deeper yogic and ritual observances.