Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च

आनीय वसुधां देवीम् अङ्कस्थामकरोद्बहिः ततस् तुष्टाव देवेशं देवदेवः पितामहः

ānīya vasudhāṃ devīm aṅkasthāmakarodbahiḥ tatas tuṣṭāva deveśaṃ devadevaḥ pitāmahaḥ

Nachdem er die Göttin Vasudhā (die Erde) heraufgebracht hatte, setzte er sie auf seinen Schoß. Da lobpries Pitāmaha Brahmā—Gott über den Göttern—den Herrn der Devas: Śiva, den höchsten Pati, der die paśus von den Fesseln des pāśa befreit.

आनीय (ānīya)having brought
आनीय (ānīya):
वसुधाम् (vasudhām)the Earth
वसुधाम् (vasudhām):
देवीम् (devīm)the goddess
देवीम् (devīm):
अङ्कस्थाम् (aṅkasthām)seated on the lap
अङ्कस्थाम् (aṅkasthām):
अकरोत् (akarot)he placed/made
अकरोत् (akarot):
बहिः (bahiḥ)out/into manifestation
बहिः (bahiḥ):
ततस् (tatas)then
ततस् (tatas):
तुष्टाव (tuṣṭāva)praised
तुष्टाव (tuṣṭāva):
देवेशम् (deveśam)Lord of the gods
देवेशम् (deveśam):
देवदेवः (devadevaḥ)God of gods
देवदेवः (devadevaḥ):
पितामहः (pitāmahaḥ)the Grandsire (Brahmā).
पितामहः (pitāmahaḥ):

Suta Goswami (narrating; internal action centers on Brahma)

B
Brahma
V
Vasudha (Bhumi/Earth)
S
Shiva

FAQs

It frames Śiva as Deveśa (Lord of the Devas) whom even Brahmā praises after the Earth is restored—supporting the Linga Purana theme that all cosmic order and consecration ultimately depend on devotion to Śiva as the supreme Pati.

By directing Brahmā’s praise to Deveśa, the verse implies Śiva-tattva as supreme lordship: Śiva is the Pati above the gods, the grounding principle behind manifestation and restoration, and the refuge who can dissolve pāśa (bondage) for the paśu (individual soul).

The immediate practice is stuti (hymnic praise) as a limb of bhakti and Pāśupata orientation—turning the mind from cosmic events to the Lordship of Śiva, which supports worship-centered disciplines such as japa, dhyāna, and Linga-pūjā.