Shloka 27

फुल्लातिमुक्तकलतागृहनीतसिद्धसिद्धाङ्गनाकनकनूपुररावरम्यम् /* रम्यं प्रियङ्गुतरुमञ्जरिसक्तभृङ्गं भृङ्गावलीकवलिताम्रकदम्बपुष्पम्

phullātimuktakalatāgṛhanītasiddhasiddhāṅganākanakanūpurarāvaramyam /* ramyaṃ priyaṅgutarumañjarisaktabhṛṅgaṃ bhṛṅgāvalīkavalitāmrakadambapuṣpam

Jener glückverheißende Hain ist lieblich durch das Klingen goldener Fußspangen der Siddha-Jungfrauen, die sich zwischen Lauben bewegen, umwunden von der blühenden Atimukta-Ranke; anmutig durch Bienen, die an den Büscheln der Priyaṅgu-Blüten haften, und durch Schwärme, die sich um Mango- und Kadamba-Blüten drängen—ein Ort, würdig der Verehrung Patis (Śiva) und zur Erhebung des paśu, der durch pāśa gebundenen Seele.

फुल्ल (phulla)blooming
फुल्ल (phulla):
अतिमुक्त-कलता (atimukta-kalatā)atimukta (jasmine) creeper
अतिमुक्त-कलता (atimukta-kalatā):
गृह (gṛha)bower/arbored dwelling
गृह (gṛha):
नीत (nīta)led/moving within
नीत (nīta):
सिद्ध (siddha)perfected being
सिद्ध (siddha):
सिद्ध-अङ्गना (siddhāṅganā)Siddha maiden/celestial woman
सिद्ध-अङ्गना (siddhāṅganā):
कनक (kanaka)gold
कनक (kanaka):
नूपुर (nūpura)anklet
नूपुर (nūpura):
राव (rāva)sound/jingle
राव (rāva):
रम्यम् (ramyam)delightful/beautiful
रम्यम् (ramyam):
प्रियङ्गु-तरु (priyaṅgu-taru)priyaṅgu tree
प्रियङ्गु-तरु (priyaṅgu-taru):
मञ्जरि (mañjarī)flower cluster
मञ्जरि (mañjarī):
सक्त (sakta)attached/clinging
सक्त (sakta):
भृङ्ग (bhṛṅga)bee
भृङ्ग (bhṛṅga):
भृङ्ग-आवली (bhṛṅgāvalī)a row/swarm of bees
भृङ्ग-आवली (bhṛṅgāvalī):
कवलित (kavalita)enveloped/covered
कवलित (kavalita):
आम्र (āmra)mango
आम्र (āmra):
कदम्ब (kadamba)kadamba tree
कदम्ब (kadamba):
पुष्प (puṣpa)flower
पुष्प (puṣpa):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
S
Siddhas

FAQs

It frames the sacred atmosphere—pure, vibrant, and Siddha-frequented—as an outer support for inner concentration, making the place worthy for Liṅga-pūjā where the paśu turns toward Pati through devotion and ritual.

By depicting a realm naturally ordered toward auspiciousness and spiritual delight, it implies Śiva-tattva as the Pati whose presence harmonizes beings and nature, drawing even Siddhas into a state of reverent joy conducive to liberation.

The verse indirectly highlights place-sanctification and dhyāna-supports for Pāśupata-oriented practice—choosing a pure, sattvic setting that steadies the mind for pūjā, japa, and meditative absorption on the Liṅga.