Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

फुल्लोत्पलांबुजवितानसहस्रयुक्तं तोयाशयैः समनुशोभितदेवमार्गम् मार्गान्तराकलितपुष्पविचित्रपङ्क्तिसम्बद्धगुल्मविटपैर् विविधैरुपेतम्

phullotpalāṃbujavitānasahasrayuktaṃ toyāśayaiḥ samanuśobhitadevamārgam mārgāntarākalitapuṣpavicitrapaṅktisambaddhagulmaviṭapair vividhairupetam

Jener göttliche Weg war geschmückt mit unzähligen Baldachinen aus voll erblühten Lotos- und Wasserlilien, und ringsum verschönert durch glänzende Teiche und Wasserbecken. An seinen Seitenwegen standen Reihen von Blumen in mannigfaltigen Mustern, und er war reich versehen mit vielerlei Sträuchern und sich ausbreitenden Ranken — ein glückverheißender Zugang, würdig der Verehrung Patis, des Herrn Śiva.

फुल्ल (phulla)fully blossomed
फुल्ल (phulla):
उत्पल (utpala)water-lily
उत्पल (utpala):
अम्बुज (ambuja)lotus
अम्बुज (ambuja):
वितान (vitāna)canopy/awning
वितान (vitāna):
सहस्र (sahasra)thousand, countless
सहस्र (sahasra):
युक्तम् (yuktam)endowed with, furnished with
युक्तम् (yuktam):
तोयाशयैः (toyāśayaiḥ)with water-reservoirs/ponds
तोयाशयैः (toyāśayaiḥ):
समनुशोभित (samanuśobhita)beautifully adorned on all sides
समनुशोभित (samanuśobhita):
देवमार्गम् (devamārgam)the divine path/road
देवमार्गम् (devamārgam):
मार्गान्तर (mārgāntara)side-paths, branching ways
मार्गान्तर (mārgāntara):
आकलित (ākalita)arranged, set with
आकलित (ākalita):
पुष्प (puṣpa)flowers
पुष्प (puṣpa):
विचित्र (vicitra)variegated, wondrous
विचित्र (vicitra):
पङ्क्ति (paṅkti)row/line
पङ्क्ति (paṅkti):
सम्बद्ध (sambaddha)connected, interlinked
सम्बद्ध (sambaddha):
गुल्म (gulma)shrubs/bushes
गुल्म (gulma):
विटप (viṭapa)branches, creepers, spreading growth
विटप (viṭapa):
विविधैः (vividhaiḥ)of many kinds
विविधैः (vividhaiḥ):
उपेतम् (upetam)accompanied by, filled with
उपेतम् (upetam):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)